《КАТЮША》 НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ============ 正当梨花开遍了天涯 河上飘着柔曼的轻纱 喀秋莎站在峻峭的岸上 歌声好像明媚的春光 姑娘唱着美妙的歌曲 她在歌唱草原的雄鹰 她在歌唱心爱的人儿 她还藏着爱人的书信 啊,这歌声姑娘的歌声 跟着光明的太阳去飞吧 去向远方边疆的战士 把喀秋莎的问候传达 驻守边疆年轻的战士 心中怀念遥远的姑娘 勇敢战斗保卫祖国 喀秋莎爱情永远属于他 正当梨花开遍了天涯 河上飘着柔曼的轻纱 喀秋莎站在峻峭的岸上 歌声好像明媚的春光 Zhèngdàng líhuā kāi biànle tiānyá Héshàng piāozhe róu màn de qīng shā Kā qiū shā zhàn zài jùnqiào de ànshàng Gēshēng hǎoxiàng míngmèi de chūnguāng Gūniang chàngzhe měimiào de gēqǔ Tā zài gēchàng cǎoyuán de xióng yīng Tā zài gēchàng xīn'ài de rén er Tā hái cángzhe àirén de shūxìn A, zhè gēshēng gū niáng de gēshēng Gēnzhe guāngmíng de tàiyáng qù fēi ba Qùxiàng yuǎnfāng biānjiāng de zhànshì Bǎ kā qiū shā de wènhòu chuándá Zhùshǒu biānjiāng niánqīng de zhànshì Xīnzhōng huáiniàn yáoyuǎn de gūniang Yǒnggǎn zhàndòu bǎowèi zǔguó Kā qiū shā àiqíng yǒngyuǎn shǔyú tā Zhèngdàng líhuā kāi biànle tiānyá Héshàng piāozhe róu màn de qīng shā Kā qiū shā zhàn zài jùnqiào de ànshàng Gēshēng hǎoxiàng míngmèi de chūnguāng Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег катюша, На высокий берег на крутой. Выходила, песню заводила Про степного сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла. Ой ты, песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед И бойцу на дальний пограничный От катюши передай привет. Пусть он вспомнит девушку простую, Пусть услышит, как она поет, Пусть он землю бережет родную, А любовь катюша сбережет. Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег катюша, На высокий берег на крутой. === Слова М. Исаковского